Eight Prayers Glorifying Sri Vrinda-devi
by Srila Visvanatha Chakravarti Thakura
by Srila Visvanatha Chakravarti Thakura
gangeya-champeya-tadit-vinindi-
rocih-pravaha-snapitatma-vrnde
bandhuka-bandhu-dyuti-divya-vasu
vrnde namas te caranaravindam
ಗಂಗೇಯ -ಚಾಂಪೇಯ -ತಾಡಿತ್ -ವಿನಿಂದಿ -
ರೋಚಿಹ್ -ಪ್ರವಾಹ -ಸ್ನಾಪಿತಾತ್ಮ -ವೃಂದೆ
ಬಂಧುಕ -ಬಂಧು -ದ್ಯುತಿ -ದಿವ್ಯ -ವಸು
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ತೆ ಚರಣಾರವಿಂದಂ
gangeya -- golden; champeya -- champaka flower; tadit -- lightning; vinindi -- chastising; rocih --splendor; pravaha -- with rivers; snapita -- bathed; atma -- own; vrnde -- multitude; bandhuka -- of the bandhuka flower; bandhu -- friend;dyuti -- splendor; divya -- transcendental; vasah -- garments; vrnde -- O Vrnda-devi; namah -- I offer respectful obeisances; te -- to your; carana -- feet;aravindam - the lotus flower.
You are bathed by streams of splendor that rebuke gold, lightning, and the champaka flower. Your splendid garments are friend to the bandhuka flower. O Vrinda, I bow to your lotus feet.
bimbadharoditvara-manda-hasya-
nasagra-mukta-dyuti-dipitasye
vicitra-ratnabharana-sriyadhye
vrnde namas te caranaravindam
nasagra-mukta-dyuti-dipitasye
vicitra-ratnabharana-sriyadhye
vrnde namas te caranaravindam
ಬಿಂಬಧಾರೋದಿತ್ವಾರ -ಮಂದ -ಹಾಸ್ಯ -
ನಸಾಗ್ರ -ಮುಕ್ತ -ದ್ಯುತಿ -ದೀಪಿತಸ್ಯೇ
ವಿಚಿತ್ರ -ರತ್ನಾಭರಣ -ಶ್ರೀಯಾಧ್ಯೆ
ವೃಂದೆ ನಮಾಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವಿಂದಂ
bimba -- bimba fruits; adhara -- lips; uditvara -- extraordinary; manda -- gentle;hasya -- smile; nasa -- of the nose; agra --on the tip; mukta -- pearl; dyuti -- by the splendor; dipita -- illuminated; asye -- face; vicitra -- amazing and colorful; ratna -- jewels; abharana -- and ornaments; sriya -- with the beauty;adhye -- enriched.
Your face is splendid with a pearl decorating the tip of Your nose and a wonderful gentle smile on Your bimba-fruit lips. You are decorated with wonderful jewel ornaments. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
samasta-vaikuntha-siromanau sri
krishnasya vrndavana-dhanya-dhamni
dattadhikare vrsabhanu-putrya
vrnde namas te caranaravindam
krishnasya vrndavana-dhanya-dhamni
dattadhikare vrsabhanu-putrya
vrnde namas te caranaravindam
ಸಮಸ್ತ -ವೈಕುಂಠ -ಶಿರೋಮಣೌ ಶ್ರೀ
ಕೃಷ್ಣಸ್ಯ ವೃಂದಾವನ -ಧನ್ಯ - ಧಾಮ್ನಿ
ದತ್ತಾಧಿಕಾರೆ ವೃಷಭಾನು -ಪುತ್ರ್ಯ
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
samasta -- all; vaikuntha -- of the Vaikuntha worlds; sirah-manau -- the crown jewel; Sri
krishna -- of Sri Krishna vrndavana -- Vrndavana; dhanya -- opulent and auspicious; dhamni -- in the abode; datta -- given; adhikare -- dominion;vrsabhanu -- of King Vrsabhanu; putrya --by the daughter (Srimati Radharani)
Vrsabhanu's daughter Radha made you guardian of Krishna's opulent and auspicious abode of Vrndavana, the crest jewel of all Vaikuntha planets. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
tvad-ajnaya pallava-puspa-bhrnga-
mrgadibhir madhava-keli-kunjah
madhv-adibhir bhanti vibhusyamana
vrnde namas te caranaravindam
mrgadibhir madhava-keli-kunjah
madhv-adibhir bhanti vibhusyamana
vrnde namas te caranaravindam
ತ್ವದ್ -ಆಗ್ನಾಯ ಪಲ್ಲವ - ಪುಷ್ಪ -ಭೃಂಗ -
ಮ್ರುಗಾದಿಭಿರ್ ಮಾಧವ -ಕೇಳಿ -ಕುಂಜಃ
ಮಧ್ವ್ -ಆದಿಭಿರ್ ಭಂಟಿ ವಿಭೂಶ್ಯಮಾನ
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
tvat -- your; ajnaya -- by the order; pallava -- blossoming; puspa -- by flowers;bhrnga -- by bumble-bees; mrga -- by deer; adibhih -- and others; Madhava -- of Lord Madhava; keli -- for performing pastimes; kunjah -- groves; madhu -- with springtime; adibhih -- and the other seasons; bhanti -- appears very splendid; vibhusyamanah -- being decorated.
By Your order the groves where Madhava enjoys pastimes are splendidly decorated with blossoming flowers, bumble-bees, deer, honey, and other things. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
tvadiya-dutyena nikunja-yunor
atyutkayoh keli-vilasa-siddhih
tvat-saubhagam kena nirucyatam tad
vrnde namas te caranaravindam
atyutkayoh keli-vilasa-siddhih
tvat-saubhagam kena nirucyatam tad
vrnde namas te caranaravindam
ತ್ವದೀಯ -ದೂತ್ಯೇನ ನಿಕುಂಜ -ಯುನೋರ್
ಅತ್ಯುತ್ಕಯೋಹ್ ಕೇಲಿ -ವಿಲಾಸ -ಸಿದ್ದಿಃ
ತ್ವತ್ -ಸೌಭಾಗಂ ಕೇನ ನಿರುಚ್ಯತಂ ತದ್
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
tvadiya -- your; dutyena -- because of the message; nikunja-yunoh -- of Radha and Krishna who perform pastimes in the groves (of Vrndavana); ati-utkayoh -- very enthusiastic (to perform pastimes); keli -- amorous; vilasa -- pastimes;siddhih -- perfection; tvat -- your; saubhajam -- good fortune; kena -- by whom?; nirucyatam -- may be described; tat -- therefore.
Because you became Their messenger the eager and youthful divine couple enjoyed the perfection of transcendental pastimes in the forest. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
rasabhilaso vasatis ca vrnda-
vane tvad-isanghri-saroja-seva
labhya ca pumsam krpaya tavaiva
vrnde namas te caranaravindam
vane tvad-isanghri-saroja-seva
labhya ca pumsam krpaya tavaiva
vrnde namas te caranaravindam
ರಸಾಭಿಲಾಸೋ ವಸತಿಸ್ ಚ ವೃಂದ -
ವನೇ ತ್ವದ್ -ಇಸಂಘ್ರಿ -ಸರೋಜ -ಸೇವ
ಲಭ್ಯ ಚ ಪುಂಸಾಂ ಕೃಪಯಾ ತವೈವ
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
rasa -- the rasa dance; abhilasah -- the desire; vasatih -- residence; ca -- and;vrndavane -- in Vrndavana; tvat -- your; isa -- of the Lord (Krishna); anghri -- feet; saroja -- of the lotus flower; seva -- service; labhya -- is attainable; ca -- and; pumsam -- by the living entities; krpaya -- by the mercy; tava -- your; eva-- indeed.
By your mercy people attain residence in Vrndavana, the desire to serve your masters' lotus feet, and the desire to assist in the rasa dance. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
tvam kirtyase satvata-tantra-vidbhir
lilabhidhana kila krishna-saktih
tavaiva murtis tulasi nr-loke
vrnde namas te caranaravindam
lilabhidhana kila krishna-saktih
tavaiva murtis tulasi nr-loke
vrnde namas te caranaravindam
ತ್ವಂ ಕೀರ್ತ್ಯಸೆ ಸತ್ವತ -ತಂತ್ರ -ವಿದ್ಭಿರ್
ಲೀಲಾಭಿಧಾನ ಕಿಲ ಕೃಷ್ಣ -ಶಕ್ತಿಃ
ತವೈವ ಮೂರ್ತಿ ತುಲಸಿ ನೃಲೋಕೆ
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
tvam -- you; kirtyase -- are glorified; satvata-tantra-vidbhih -- by those who know the Satvata-tantra; lila -- pastimes; abhidhana -- by the name; kila -- indeed; Krishna -- of Lord Krishna; saktih -- the potency; tava -- your; eva -- indeed; murtih -- form; tulasi -- Tulasi; nrloke --in human society.
They who are learned in the Satvata-tantra glorify you. You are Krishna's pastime-potency. The Tulasi plant is your form in the world of men. O Vrnda, I bow to your lotus feet.
bhaktya vihina aparadha-laksaih
ksiptas ca kamadi-taranga-madhye
krpamayi tvam saranam prapanna
ksiptas ca kamadi-taranga-madhye
krpamayi tvam saranam prapanna
vrnde namas te caranaravindam
ಭಕ್ತ್ಯಾ ವಿಹಿನಾ ಅಪರಾಧ -ಲಕ್ಶೈಃ
ಕ್ಷಿಪ್ತಾಸ್ ಚ ಕಾಮಾದಿ -ತರಂಗ -ಮಧ್ಯೇ
ಕೃಪಾಮಯಿ ತ್ವಂ ಶರಣಂ ಪ್ರಪನ್ನ
ವೃಂದೆ ನಮಸ್ ತೇ ಚರಣಾರವೃಂದಂ
bhaktya -- of devotional service; vihinah -- devoid; aparadha -- of offenses;laksaih -- with thousands; ksiptah -- thrown; ca -- and; kama -- of lust; adi -- and other inauspicious qualities; taranga -- of the waves; madhye -- in the midst; krpamayi -- O merciful one; tvam -- you; saranam -- shelter; prapannah-- attain.
O merciful one, I have no devotion and have committed millions of offenses. I am drowning in the turbulent ocean of lust. Thus I take shelter of you. O Vrinda, I bow to your lotus feet.
vrndastakam yah srnuyat pathed va
vrndavanadhisa-padabja-bhrngah
sa prapya vrndavana-nitya-vasam
tat-prema-sevam labhate krtarthah
vrndavanadhisa-padabja-bhrngah
sa prapya vrndavana-nitya-vasam
tat-prema-sevam labhate krtarthah
ವೃಂದಾಷ್ಟಕಂ ಯಃ ಶೃಣುಯಾತ್ ಪಠೇದ್ ವಾ
ವೃಂದಾವನಧಿಶ -ಪದಾಭ್ಜ -ಭೃಂಗಃ
ಸ ಪ್ರಾಪ್ಯ ವೃಂದಾವನ -ನಿತ್ಯ -ವಾಸಂ
ತತ್ -ಪ್ರೇಮ -ಸೇವಂ ಲಭತೇ ಕೃತಾರ್ತಃ
vrinda -- glorifying Vrnda-devi; astakam -- eight verses; yah -- who; srnuyat -- may hear; pathet -- may read; va -- or; vrndavana -- of Vrndavana; adhisa -- of the monarchs (Radha and Krishna); pada -- feet; abja -- at the lotus flowers;bhrngah -- a bumble-bee; sah -- he; prapya -- attaining; vrndavana -- at Vrindavana; nitya -- eternal; vasam -- residence; tat -- of Lord Krishna; prema -- in pure love of Godhead; sevam -- devotional service; labhate -- attains; krita-arhah -- and his spiritual desires are satisfied.
A person who is like a bumblebee at the lotus feet of Vrindavana's king and queen, and who reads or hears this Vrindastaka, will eternally reside in Vrindavana and attain loving service to the divine couple.
No comments :
Post a Comment